Za oknem deszcz, w pracy natłok obowiązków, a jedyne o czym marzymy to ciepły koc, herbata i ulubiony serial. Wszystko mówi nam, że już jesień, więc czas na garść idiomów związanych właśnie z tą porą roku.
- golden handshake – odszkodowanie, hojna odprawa
- He retired with a golden handshake and a pension.
- autumn years – jesień życia
- She’s in her autumn years.
- to squirrel something away – chomikować, odkładać na później
- By September I had $200 squirreled away.
- to take a leaf out of someone’s book – brać z kogoś przykład
- Perhaps I should take a leaf out of your book.
- to drive someone nuts – doprowadzać kogoś do szału
- You really drive me nuts every time you play the music too loud.
- to turn over a new leaf – rozpoczynać nowy rozdział życia
- Marrying Susan John turns over a new leaf.
- lost in the mists of time – ginąć w pomroce dziejów
- The origins of this town are lost in the mists of time.
- to be the apple of sb’s eye – być czyimś oczkiem w głowie
- John’s sister is the apple of his eye.
- some pumpkins – slang: ktoś niezwykły, nadzwyczajny, super
- He’s some pumpkins!
- to turn into a pumpkin – iść spać
- I’m about ready to turn into a pumpkin. You can stay up later if you want.
- ain’t got the brains God gave a squirrel – głupi, nierozsądny
- Jimmy almost crossed the street without looking up from his cell phone. He ain’t got the brains God gave a squirrel!
- to pull (one’s) chestnuts out of the fire – pomóc komuś w trudnej/niebezpiecznej sytuacji
- Jack really pulled my chestnuts out of the fire when he saved me from drowning.
Najnowsze komentarze