Za oknem deszcz, w pracy natłok obowiązków, a jedyne o czym marzymy to ciepły koc, herbata i ulubiony serial. Wszystko mówi nam, że już jesień, więc czas na garść idiomów związanych właśnie z tą porą roku.

  • golden handshake – odszkodowanie, hojna odprawa
  • He retired with a golden handshake and a pension.

 

  • autumn years – jesień życia
  • She’s in her autumn years.

 

  • to squirrel something away – chomikować, odkładać na później
  • By September I had $200 squirreled away.

 

  • to take a leaf out of someone’s book – brać z kogoś przykład
  • Perhaps I should take a leaf out of your book.

 

  • to drive someone nuts – doprowadzać kogoś do szału
  • You really drive me nuts every time you play the music too loud.

 

  • to turn over a new leaf – rozpoczynać nowy rozdział życia
  • Marrying Susan John turns over a new leaf.

 

  • lost in the mists of time – ginąć w pomroce dziejów
  • The origins of this town are lost in the mists of time.

 

  • to be the apple of sb’s eye – być czyimś oczkiem w głowie
  • John’s sister is the apple of his eye.

 

  • some pumpkins – slang: ktoś niezwykły, nadzwyczajny, super
  • He’s some pumpkins!

 

  • to turn into a pumpkin – iść spać
  • I’m about ready to turn into a pumpkin. You can stay up later if you want.

 

  • ain’t got the brains God gave a squirrel – głupi, nierozsądny
  • Jimmy almost crossed the street without looking up from his cell phone. He ain’t got the brains God gave a squirrel!

 

  • to pull (one’s) chestnuts out of the fire – pomóc komuś w trudnej/niebezpiecznej sytuacji
  • Jack really pulled my chestnuts out of the fire when he saved me from drowning.