„Na wakacjach”, „w interesach”, „przez telefon”, „z wyprzedzeniem”, to tylko niektóre z fraz przyimkowych, które powodują, że swobodna komunikacja w języku angielskim przestaje być „swobodna”:)
Bardzo często dosłowne tłumaczenie wprawia nas w zakłopotanie i nie mamy pewności czy poprawnym okaże się przyimek ‚in’, czy może ‚on’. Postaramy się zatem pomóc rozwiać chociaż część związanych z tym wątpliwości 🙂
Zacznijmy od przyimka ‚ON’:
- Gdy chcemy być na bieżąco z tym co dzieje się na świecie możemy poszukać informacji: on the radio, on TV lub on the Internet (w radiu, telewizji lub internecie)
- Za granicę jedziemy: on holiday (na wakacje) lub on business (w interesach)
- Ze znajomymi rozmawiamy: on the phone (przez telefon)
- A do parku idziemy : on foot (na piechotę)
- Jeżeli pomysł nam się generalnie podoba mówimy że: on the whole it’s a good idea (ogólnie jest to dobry pomysł)
- Jeżeli zrobimy coś czego nie zamierzaliśmy, przepraszamy mówiąc: Sorry, I didn’t do it on purpose (Przepraszam, nie zrobiłem tego celowo)
A w jakich przypadkach powinniśmy użyć przyimka ‚IN’?
- Jeżeli płacimy to, np: in cash (gotówką)
- Gdy dokonujemy rezerwacji to najczęściej: in writing (na piśmie) oraz in advance (z wyprzedzeniem)
- Jeżeli chcemy wyrazić swój pogląd na jakąś sprawę to rozpoczynamy od: in my opinion (moim zdaniem)
- Jeżeli bardzo nam się śpieszy to oznajmiamy, że jesteśmy: in a hurry
- Gdy załatwiamy coś osobiście robimy to: in person
Oczywiście zachęcamy do tworzenia własnych zdań i nauki przyimków w łatwo zapadającym w pamięć kontekście 🙂
Najnowsze komentarze